ESTRATEGIA PARA LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES DESDE EL TRATAMIENTO A LA AMBIGÜEDAD LÉXICO-SEMÁNTICA PRODUCIDA POR FALSAS ANÁLOGAS
Palavras-chave:
estrategia formativa; dinámica formativa; ambigüedad léxico-semántica; proceso de traducción.Resumo
La ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas es un fenómeno lingüístico que afecta la producción traductológica, y por ende el eficiente desempeño de los traductores en formación. Consecuentemente, el objetivo del presente trabajo es diseñar una estrategia de formación de traductores, sustentada en un modelo de su dinámica formativa, que refleje una lógia integradora de lo lingüístico-cognitivo y lo formativo-traductológico en el tratamiento a este fenómeno en la traducción como proceso.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Clara Alina Escalona Falcón, Yaritza Tardo Fernández, Adrian Abreus González
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.