ESTRATEGIA PARA LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES DESDE EL TRATAMIENTO A LA AMBIGÜEDAD LÉXICO-SEMÁNTICA PRODUCIDA POR FALSAS ANÁLOGAS

Autores

  • Clara Alina Escalona Falcón
  • Yaritza Tardo Fernández
  • Adrian Abreus González

Palavras-chave:

estrategia formativa; dinámica formativa; ambigüedad léxico-semántica; proceso de traducción.

Resumo

La ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas es un fenómeno lingüístico que afecta la producción traductológica, y por ende el eficiente desempeño de los traductores en formación. Consecuentemente, el objetivo del presente trabajo es diseñar  una estrategia de formación de traductores,  sustentada en un modelo de su dinámica formativa, que refleje una lógia integradora de lo lingüístico-cognitivo y lo formativo-traductológico en el tratamiento a este fenómeno en la traducción como proceso.

Biografia do Autor

Clara Alina Escalona Falcón

Máster en Lengua Inglesa. Auxiliar. Profesora de lenguas inglesa y alemana de la Universidad de Oriente. Doctoranda del programa de Ciencias de la Educación de la Universidad de Oriente.

Yaritza Tardo Fernández

Doctora en Ciencias Pedagógica. Profesora Titular, investigadora del Centro de Estudios Pedagógicos “Manuel F. Gran”, Universidad de Oriente.

Adrian Abreus González

Doctor en Ciencias Pedagógicas, Profesor Titular, Vicedecano de Investigación y Postgrado en la Facultad de Lenguas y Humanidades, Universidad “Carlos Rafael Rodríguez”, Cienfuegos. 

Publicado

2020-09-02

Como Citar

Escalona Falcón, C. A., Tardo Fernández, Y. ., & Abreus González, A. . (2020). ESTRATEGIA PARA LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES DESDE EL TRATAMIENTO A LA AMBIGÜEDAD LÉXICO-SEMÁNTICA PRODUCIDA POR FALSAS ANÁLOGAS. Didáctica Y Educación ISSN 2224-2643, 11(5), 162–186. Recuperado de https://revistas.ult.edu.cu/index.php/didascalia/article/view/978

Edição

Seção

Edición Monográfica Especial

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)