ALUSIONES MITOLÓGICAS COMO RECURSO PARA LA COMUNICACIÓN Y ENCUENTRO INTERCULTURAL: EL PUCK DE SHAKESPEARE Y EL GÜIJE DE GUILLÉN
ALUSIONES MITOLÓGICAS: RECURSO PARA LA COMUNICACIÓN Y ENCUENTRO INTERCULTURAL
Palabras clave:
interculturalidad; alusiones mitológicas; herramienta didáctica, comunicación; encuentro interculturalResumen
El presente trabajo tiene como propósito corroborar la simetría mitológica entre culturas supuestamente diferentes en dos productos literarios, la cual funciona como eje vertebrador del desarrollo de la interculturalidad en lenguas, además de especificar, a modo de objetivos específicos, los distintos referentes culturales que se explicitan en dos obras literarias como ejemplos representativos de la cultura universal. Explora algunas alusiones mitológicas a partir del “Puck” de Shakespeare y el “Güije” de Guillén, como una herramienta didáctica de gran valor para el desarrollo lingüístico, cultural e identitario en los estudiantes. Como principal resultado se propone un conjunto de actividades para el trabajo con el elemento cultural, mitológico y comunicativo en estudiantes de tercer año de lenguas extranjeras de la Universidad de Camagüey, a partir de la integración de asignaturas de práctica de la lengua y de historia de la cultura.
Citas
Álvarez, M.V. (2010). El valor didáctico de la literatura folclórica para enseñar inglés. PEDAGOGÍA MAGNA, 5, 243-250.
Arrom, J. J. (1982). Mitos, ritos y tambores en dos poemas de Nicolás Guillén. ANALES DE LITERATURA HISPANOAMERICANA, 11, 105-116. Disponible en: http://revistas.ucm.es/index.php/ALHI/article/view/ALHI8282110105A/24393
Bajtín, M. (1989). La palabra en la novela. Teoría y estética de la novela. Madrid: Taurus.
Barthes, R. (2003). La muerte del autor. En Nara Araújo y Teresa Delgado (selec. y apuntes introductorios), TEXTOS DE TEORÍAS Y CRÍTICA LITERARIAS (Del formalismo a los estudios coloniales) (pp. 339-345). México: Universidad de la Habana / UAM-I.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Thousand Oakes: Sage.
Byram, M., Zarate, G. (1997). The Sociocultural and Intercultural Dimension of Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe.
Castilla, M. (2007). Las brujas y otros seres fantásticos en la obra de William Shakespeare. COMUNICACIÓN, 5, 347-360. Disponible en:
Council of Europe. (2002). Marco común de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación. Recuperado el 9 de octubre de 2017, de https://www.cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Domínguez y Fernández, R. (2018). Rasgos identitarios y antropológicos presentes en la obra de Nicolás Guillén. Una reflexión en el siglo XXI. REVISTA CARIBEÑA DE CIENCIAS SOCIALES. Disponible en: https://www.eumed.net/rev/caribe/2018/09/obra-nicolas-guillen.html//hdl.handle.net/20.500.11763/caribe1809obra-nicolas-guillen
Durán, G., Marichal, L. y González, M. (2017). Los mitos de “La Virgen del Buen viaje” y “El Güije de La Bajada”: ejemplos del patrimonio cultural remediano. Estudio de sistematización. SANTIAGO, 145, 73-88.
EcuRed (2015). Enciclopedia Colaborativa Cubana en la red (v1.5). Centro de Desarrollo Territorial Holguín – UCI.
Guillén, N. (1969). Balada del Jigüe. Antología Mayor. La Habana: Ediciones Huracán.
Herranz, C. (2015). La influencia de los clásicos en Sueño de una noche de verano. Disponible en: https://auhmty.wordpress.com/2015/06/22/la-influencia-de-los-clasicos-en-sueno-de-una-noche-de-verano/
Kramsch, C. (1991). Culture in Language Learning: A View from the United States. De Bot, K.-Ginsberg,R.B.-Kramsch, C.(eds.) FOREIGN LANGUAGE RESEARCH IN CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Leibrandt, I. (2006). El aprendizaje intercultural a través de la literatura. Espéculo. REVISTA DE ESTUDIOS LITERARIOS. Universidad Complutense de Madrid.
López, A., Encabo, E., Moreno, C. & Jerez, I. (2003). Cómo enseñar a través de los mitos. La Didáctica de la Lengua y la Literatura en una fábula alegórica. DIDÁCTICA (LENGUA Y LITERATURA), 15, 121-138. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=797722
Lorenzo, L. y Rodríguez, B. (2015). La intertextualidad en los textos audiovisuales: el caso de Donkey Xote. OCNOS, 13, 117-128. doi: 10.18239/ocnos_2015.13.07. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5122700
Maggi, B. (2002). Razonamientos en torno a la enseñanza de la lengua a través de la literatura. En R. Mañalich Suárez (Ed.) TALLER DE LA PALABRA (pp. 231-235). La Habana: Pueblo y Educación.
Marinkovich, J. y Benítez, R. (2000). Aproximaciones al análisis intertextual del discurso científico. REVISTA SIGNOS, 33 (48), 117-128. Disponible en: https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342000004800009&lng=es&nrm=iso&tlng=es
Méndez, S. (2006). Comprensión lectora y textos literarios: una propuesta psicopedagógica. EDUCACIÓN, 30 (1), 141-155.
Mendoza, A. (2001). El intertexto lector. Castilla: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Microsoft Encarta (2007). Midsummer Night’s Dream. Microsoft Corporation.
Ortiz, F. (1975). Nuevo catauro de cubanismos. La Habana: Ciencias Sociales.
Paricio, M.S. (2014). Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. PORTALINGUARUM, 21, 215-226. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4582315.pdf
Parodi, G. y Cristobal, J. (2017). No solo existen palabras en los textos escritos: algunas teorías y modelos de comprensión de textos multimodales o multisemióticos. INVESTIGACIONES SOBRE LECTURA, 8, 27-48. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6103194
Pons Tovar, M. (2017). Originalidad shakespeariana y herencia clásica en “El sueño de una noche de verano”. TEJUELO, 26, 41-62.
Rodríguez, E. (1959). Léxico mayor de Cuba II. La Habana: Lex.
Shakespeare, W. (1963). Tres Comedias. La Habana: Editora del Consejo Nacional de Cultura.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Orlando Alberteris
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.