LA MOTIVACIÓN EN EL PROCESO ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA COMUNICACIÓN ORAL EN EL PROGRAMA DE INGLÉS DE LA UNIVERSIDAD TÉCNICA DE COTOPAXI
Palavras-chave:
motivación; destreza; comunicación oral; enfoque basado en tareas.Resumo
Desde una perspectiva pedagógica, la enseñanza y aprendizaje del idioma extranjero exige estrategias metodológicas motivacionales de carácter psicológico, sociológico y pedagógico, para generar una instrucción efectiva, de manera que el estudiante sepa qué hacer y cómo utilizar el idioma y qué conocimientos y habilidades debe tener para hacerlo. La carencia de ello provoca en los estudiantes una falta de motivación hacia el aprendizaje del inglés. Esta investigación tiene como objetivo estudiar los niveles de motivación en ese proceso de la comunicación oral basada en tareas se visiona como la manera de lograr acciones comunicativas orientadas por la teoría del discurso para hacer efectivo el Programa de Inglés del Centro Cultural de Idiomas. La encuesta se aplicó como técnica de investigación tanto a estudiantes como a docentes junto al análisis multivariado. Los datos mostraron que la falta de motivación para la comunicación oral en los estudiantes guarda relación con la falta de participación activa en la clase. Así como generar mayor interés en los estudiantes por los asuntos elegidos como ejemplos de la situación docentes no tienen mayor conocimiento para aplicar innovaciones metodológicas. La implementación de esta propuesta debe propiciar modificaciones en el comportamiento estudiantil relacionados con la atención, el interés, la creatividad, la imaginación de los estudiantes, y la participación en la construcción del currículo; la perspectiva empírica de la propuesta será dotada de una mirada científica mediante la teoría de construcción del discurso de Van Dijk y sus conceptos de modelo del contexto y representación mental.
Referências
Arenas, R. (2014). Modelo para la Motivación del Aprendizaje de la Programación utilizando Gamification. Bogotá, Colombia: Pontifica Universidad Javeriana.
Asher, J. (23 de 04 de 2000). Year 2000 update for Total Physical Response. Obtenido de http://www.languageimpact.com/articles/other/ashertpr.htm
Begarié, V., & Mihaljevié, J. (2007). Defining Communicative Competence. Metodika, 94-104.
Blanco Sánchez, M. I. (2012). Recursos didácticos para fortalecer la enseñanza - aprendizaje de la economía. Valladolid, España: Universidad de Valladolid UVa.
Brown. H, D. (1987). Principles of Language Leaming and Teaching. Jersey: Prentice Hall.
Burden, W. &. (1997). Motivational Strategies in the Language Classroom. En D. ZOLTAÂN. New York: Cambridge University Press, Bygate. (1987).
Cabello, R. (2006). Yo con la computadora no tengo nada que ver. Un estudio de las relaciones entre los maestros y las tecnologías informáticas en la enseñanza. Buenos Aires, Argentina: Prometeo Libros
Chávez, J. (2003). Filosofía de la educación superior para el docente. La Habana, Cuba: Instituto Central de Ciencias Pedagógicas.
Dorneyi, Z. (2005). “Motivation and ‘Self-Motivation’. Mahwah, New: Erlbaum.
Dörnyei, Z. (1994a). Motivation and motivating in the foreign language classroom. The Modern Language Journal, 78, 273-284.
Fernández, M. (2009:266). Las influencias de las teorias psicolinguistas en la didactica del español como lengua extranjera.
Figueroa, H. P. (2010). Tipos de muestreo 2010 hay vamos.
Fuentes González, H. (2009). Pedagogía y didáctica de la Educación Superior. Santiago de Cuba, Cuba: Universidad de Oriente
Haynes. (2005). www.everythingESL.net. Obtenido de www.everythingESL.net
Manjón Ruiz, J. (2010). La axiología y su relación con la educación. Sevilla: UNISEV.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Amparo de Jesús Romero , Martha Cecilia Cueva, Alexandra Lorena Alajo Anchatuña, Germánico Javier Gallardo Gallardo, Nelly Germania Salguero Barba
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.